語学力をTOEICでチェック。これからの英会話はコミュニケーション能力が必要!

語学留学や海外で語学研修を希望するということは、それが目的ではなく目的を達成するためのひとつの手段なのです。

翻訳会社のチェック体制

翻訳会社によってチェック体制は異なりますが、一般的には以下のような流れで行われることが多いようです。

  1. 翻訳者が原文を翻訳する
  2. 校正者が誤訳や文法ミスなどを修正する
  3. ネイティブスピーカーが自然な表現になっているかを確認する
  4. クオリティマネージャー、チェッカーが最終的な品質をチェックする(誤字脱字も含む)

翻訳会社を選ぶ際には、対応分野や料金だけでなく、チェック体制についてもしっかり確認しましょう。

翻訳会社の料金相場はどのくらいですか?

翻訳会社の料金は、翻訳する言語や分野、難易度、納期などによって異なりますが、一般的には以下のような単価で算出されます。

  1. 英日翻訳:英語1ワードあたり10~30円
  2. 日英翻訳:日本語1文字あたり10~20円

また、翻訳だけでなく、ネイティブチェックや校正・校閲などのサービスを利用する場合は、別途料金がかかることがあります。

依頼する文章量や納期、文章の専門性によって大きくことなるので、上記の金額はあくまでも目安です。 翻訳会社に依頼する前に、見積もりや無料トライアルを利用して、料金や品質を確認することをおすすめします。

翻訳会社で論文を翻訳

論文を翻訳したいということはあります。そんな場合は論文を翻訳するのに慣れた翻訳会社を選ぶといいでしょう。

そんな論文翻訳会社は、研究者の皆さまの大切な論文を的確に英訳、和訳することを使命としている会社です。論文翻訳会社には、以下のような特徴があります。

  1. 翻訳者は、お客様の研究内容と同じ分野の修士・博士号を保有していることが多いです。(HPでも確認できます。)
  2. 翻訳品質は、専門的な校正や査読を行うことで保証されます。
  3. 翻訳料金は、論文の分野や難易度、納期などによって異なります。(通常の翻訳単価とは大きく異なることがあります。)
  4. 翻訳後のサポートも充実しており、論文投稿や査読者からのコメントへの対応なども行ってくれます。

論文翻訳会社を選ぶ際には、自分の研究分野に詳しい翻訳者が在籍しているまたは目的に合った翻訳会社を探すことが大切です。

翻訳会社についての情報ページ